Script is OFF 翻訳家「困ったぞ…ジブリ映画を輸入したいが韓国には神隠しなる単語がない」→『千と千尋の行方不明』 - かくれオタのブログ
    I'll be back.

    スポンサーサイト

    上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
    新しい記事を書く事で広告が消せます。


    Amazon ベストセラー
    1. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/01(水) 21:47  ▼このコメントに返信

      韓国はアホ
      ドラえもんを自分の国のアニメだと思ってるアホ

    2. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/01(水) 22:27  ▼このコメントに返信

      もう強制連行にすればいいと思うよ

    3. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/03(金) 07:50  ▼このコメントに返信

      シンプルに「千」でいいんじゃないかな(適当)

    4. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/03(金) 22:41  ▼このコメントに返信

      むしろ「神隠し」にピッタリな訳が存在する言語の方が少ないんじゃないか?

    5. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/04(土) 04:27  ▼このコメントに返信

      『千と千尋の拉致被害』か『となりの豚の動く城』でいいんじゃね?

    6. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/04(土) 06:03  ▼このコメントに返信

      むしろ「神隠し」に該当する言葉や概念のない民族が珍しいと思う。
      しかも結構古くて大きな民族のはずだが…
      伝統・伝承が徹底して破壊されてるのか、
      そもそも定住農耕民ではない!?

    7. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/08/25(日) 13:38  ▼このコメントに返信

      まぁ神隠しという言葉がないならそうなるか

    コメントの投稿
    ←空欄だと「名無しさん」に

    コメント欄に「※〇〇」,「米〇〇」(半角数字)でポップアップするアンカーを表示できます。
    ※「http」はNGワードです

    翻訳家「困ったぞ…ジブリ映画を輸入したいが韓国には神隠しなる単語がない」→『千と千尋の行方不明』


    1 : マーブルキャット(福島県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:06:07.21 ID:eQXLlDRM0

    テイクオフ:スタジオジブリの代表作…[社会]

    5387b4e5_680.jpg


    スタジオジブリの代表作「魔女の宅急便」の韓国版を見た。韓国版タイトルは「魔女配達婦キキ」という。これを見て、
    大学院時代に翻訳科の教授が「魔女の宅急便を韓国に輸入する時、タイトルをめぐり議論が起きていた」という話を思い出した。

    周知の通り「宅急便」はヤマト運輸の商標なので韓国語にはない。一番近い言葉は、日本語同様「宅配便」だが、これは「日本語由来の言葉だから純韓国語に変更すべき」(韓国国立国語院)として回避されたそうだ。最終的に「配達婦」という言葉を韓国版で採用したそうだ。

    ジブリ作品で、特に韓国版タイトルが面白いのは「千と千尋の神隠し」。英語版は「Spirited Away」だが、「神隠し」たる言葉がやはり韓国語にはない。
    その結果、採用されたのが「千と千尋の行方不明」である。翻訳家の苦心を察したい。(岳)
    http://nna.jp/free/news/20130430krw001A.html




    3 : ロシアンブルー(鹿児島県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:09:22.89 ID:YaOS4Oo80

    魔女の配達婦……

    デリヘルかよ






    4 : エジプシャン・マウ(dion軍) 投稿日:2013/04/30(火) 02:09:43.42 ID:Uz67GUs20

    >>1
    千と千尋の拉致監禁
    でいいじゃん 得意だろ





    7 : 縞三毛(佐賀県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:10:52.60 ID:icJ6uBCS0

    千と千尋の強制連行




    13 : バーマン(愛知県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:13:36.93 ID:vijZUQNk0

    拉致でいいじゃんw




    209 : デボンレックス(内モンゴル自治区) 投稿日:2013/04/30(火) 09:01:30.21 ID:aeWq+Vs+O

    まあ神隠し→拉致が無難だよな




    20 : コドコド(関西・北陸) 投稿日:2013/04/30(火) 02:15:33.87 ID:nPIPPfDtO

    借り暮らしの在ニッティ




    89 : ターキッシュバン(内モンゴル自治区) 投稿日:2013/04/30(火) 03:01:52.45 ID:08jnbSR3O

    >>20
    I like it.




    105 : 白(大阪府) 投稿日:2013/04/30(火) 03:23:01.28 ID:Caz55GWwP

    >>20
    ワロタ




    234 : サーバル(広島県) 投稿日:2013/04/30(火) 09:40:02.31 ID:t/RyFUnV0

    >>6
    >>20





    271 : アジアゴールデンキャット(広島県) 投稿日:2013/04/30(火) 11:22:04.22 ID:Ib4Gpx5Y0

    >>20
    わろた




    116 : アメリカンボブテイル(SB-iPhone) 投稿日:2013/04/30(火) 03:39:43.44 ID:4MZote0xi

    未来少年コリアン




    121 : ハイイロネコ(福岡県) 投稿日:2013/04/30(火) 03:59:15.57 ID:s+NCcNobP

    「千と千尋の消失」




    78 : 縞三毛(佐賀県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:50:06.00 ID:icJ6uBCS0

    耳をスムニダ




    129 : パンパスネコ(栃木県) 投稿日:2013/04/30(火) 04:12:48.63 ID:PJr3s2US0

    紅の謝罪




    133 : ピューマ(兵庫県) 投稿日:2013/04/30(火) 04:22:42.33 ID:hHhmsMho0

    くれないの倍賞




    45 : アムールヤマネコ(愛媛県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:28:14.81 ID:urr3V4jW0

    洋画の邦題も酷いの多いけどな




    48 : シャム(埼玉県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:31:20.94 ID:Pyv3MF+t0

    >>45
    「博士の異常な愛情」のような歴史に残る名作もあるけどな。




    56 : ロシアンブルー(やわらか銀行) 投稿日:2013/04/30(火) 02:36:41.48 ID:k7WHRyK40

    >>45
    純粋に訳したのはコマンドーぐらいだな




    55 : カナダオオヤマネコ(大阪府) 投稿日:2013/04/30(火) 02:36:40.82 ID:MATclJ8c0

    無い言葉多すぎるよな。
    まあ、歴史のねえ国だから仕方ねえか。




    38 : ベンガルヤマネコ(四国地方) 投稿日:2013/04/30(火) 02:21:47.38 ID:R4vZ9x13O

    直訳するってただの馬鹿だと思うの




    166 : マヌルネコ(関東・甲信越) 投稿日:2013/04/30(火) 06:34:02.43 ID:yBll86qYO

    千と千尋の★KAMIKAKUSI

    みたいな奴でいいじゃん





    翻訳家「困ったぞ…ジブリ映画を輸入したいが韓国には神隠しなる単語がない」→『千と千尋の行方不明』
    http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/news/1367255167/
    Amazon ベストセラー
    1. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/01(水) 21:47  ▼このコメントに返信

      韓国はアホ
      ドラえもんを自分の国のアニメだと思ってるアホ

    2. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/01(水) 22:27  ▼このコメントに返信

      もう強制連行にすればいいと思うよ

    3. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/03(金) 07:50  ▼このコメントに返信

      シンプルに「千」でいいんじゃないかな(適当)

    4. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/03(金) 22:41  ▼このコメントに返信

      むしろ「神隠し」にピッタリな訳が存在する言語の方が少ないんじゃないか?

    5. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/04(土) 04:27  ▼このコメントに返信

      『千と千尋の拉致被害』か『となりの豚の動く城』でいいんじゃね?

    6. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/05/04(土) 06:03  ▼このコメントに返信

      むしろ「神隠し」に該当する言葉や概念のない民族が珍しいと思う。
      しかも結構古くて大きな民族のはずだが…
      伝統・伝承が徹底して破壊されてるのか、
      そもそも定住農耕民ではない!?

    7. 名前: 名無しさん  投稿日:2013/08/25(日) 13:38  ▼このコメントに返信

      まぁ神隠しという言葉がないならそうなるか

    コメントの投稿
    ←空欄だと「名無しさん」に

    コメント欄に「※〇〇」,「米〇〇」(半角数字)でポップアップするアンカーを表示できます。
    ※「http」はNGワードです
    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。