アニメやライトノベルについてまとめていたコピペブログです。

翻訳家「困ったぞ…ジブリ映画を輸入したいが韓国には神隠しなる単語がない」→『千と千尋の行方不明』

2013/05/01
アニメ 7
1 : マーブルキャット(福島県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:06:07.21 ID:eQXLlDRM0

テイクオフ:スタジオジブリの代表作…[社会]

5387b4e5_680.jpg


スタジオジブリの代表作「魔女の宅急便」の韓国版を見た。韓国版タイトルは「魔女配達婦キキ」という。これを見て、
大学院時代に翻訳科の教授が「魔女の宅急便を韓国に輸入する時、タイトルをめぐり議論が起きていた」という話を思い出した。

周知の通り「宅急便」はヤマト運輸の商標なので韓国語にはない。一番近い言葉は、日本語同様「宅配便」だが、これは「日本語由来の言葉だから純韓国語に変更すべき」(韓国国立国語院)として回避されたそうだ。最終的に「配達婦」という言葉を韓国版で採用したそうだ。

ジブリ作品で、特に韓国版タイトルが面白いのは「千と千尋の神隠し」。英語版は「Spirited Away」だが、「神隠し」たる言葉がやはり韓国語にはない。
その結果、採用されたのが「千と千尋の行方不明」である。翻訳家の苦心を察したい。(岳)
http://nna.jp/free/news/20130430krw001A.html




3 : ロシアンブルー(鹿児島県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:09:22.89 ID:YaOS4Oo80

魔女の配達婦……

デリヘルかよ




4 : エジプシャン・マウ(dion軍) 投稿日:2013/04/30(火) 02:09:43.42 ID:Uz67GUs20

>>1
千と千尋の拉致監禁
でいいじゃん 得意だろ





7 : 縞三毛(佐賀県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:10:52.60 ID:icJ6uBCS0

千と千尋の強制連行




13 : バーマン(愛知県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:13:36.93 ID:vijZUQNk0

拉致でいいじゃんw




209 : デボンレックス(内モンゴル自治区) 投稿日:2013/04/30(火) 09:01:30.21 ID:aeWq+Vs+O

まあ神隠し→拉致が無難だよな




20 : コドコド(関西・北陸) 投稿日:2013/04/30(火) 02:15:33.87 ID:nPIPPfDtO

借り暮らしの在ニッティ




89 : ターキッシュバン(内モンゴル自治区) 投稿日:2013/04/30(火) 03:01:52.45 ID:08jnbSR3O

>>20
I like it.




105 : 白(大阪府) 投稿日:2013/04/30(火) 03:23:01.28 ID:Caz55GWwP

>>20
ワロタ




234 : サーバル(広島県) 投稿日:2013/04/30(火) 09:40:02.31 ID:t/RyFUnV0

>>6
>>20





271 : アジアゴールデンキャット(広島県) 投稿日:2013/04/30(火) 11:22:04.22 ID:Ib4Gpx5Y0

>>20
わろた




116 : アメリカンボブテイル(SB-iPhone) 投稿日:2013/04/30(火) 03:39:43.44 ID:4MZote0xi

未来少年コリアン




121 : ハイイロネコ(福岡県) 投稿日:2013/04/30(火) 03:59:15.57 ID:s+NCcNobP

「千と千尋の消失」




78 : 縞三毛(佐賀県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:50:06.00 ID:icJ6uBCS0

耳をスムニダ




129 : パンパスネコ(栃木県) 投稿日:2013/04/30(火) 04:12:48.63 ID:PJr3s2US0

紅の謝罪




133 : ピューマ(兵庫県) 投稿日:2013/04/30(火) 04:22:42.33 ID:hHhmsMho0

くれないの倍賞




45 : アムールヤマネコ(愛媛県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:28:14.81 ID:urr3V4jW0

洋画の邦題も酷いの多いけどな




48 : シャム(埼玉県) 投稿日:2013/04/30(火) 02:31:20.94 ID:Pyv3MF+t0

>>45
「博士の異常な愛情」のような歴史に残る名作もあるけどな。




56 : ロシアンブルー(やわらか銀行) 投稿日:2013/04/30(火) 02:36:41.48 ID:k7WHRyK40

>>45
純粋に訳したのはコマンドーぐらいだな




55 : カナダオオヤマネコ(大阪府) 投稿日:2013/04/30(火) 02:36:40.82 ID:MATclJ8c0

無い言葉多すぎるよな。
まあ、歴史のねえ国だから仕方ねえか。




38 : ベンガルヤマネコ(四国地方) 投稿日:2013/04/30(火) 02:21:47.38 ID:R4vZ9x13O

直訳するってただの馬鹿だと思うの




166 : マヌルネコ(関東・甲信越) 投稿日:2013/04/30(火) 06:34:02.43 ID:yBll86qYO

千と千尋の★KAMIKAKUSI

みたいな奴でいいじゃん





翻訳家「困ったぞ…ジブリ映画を輸入したいが韓国には神隠しなる単語がない」→『千と千尋の行方不明』
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/news/1367255167/
ザーク
Author: ザーク

コメント(7)

There are no comments yet.

名無しさん  

韓国はアホ
ドラえもんを自分の国のアニメだと思ってるアホ

2013/05/01 (Wed) 21:47

名無しさん  

もう強制連行にすればいいと思うよ

2013/05/01 (Wed) 22:27

名無しさん  

シンプルに「千」でいいんじゃないかな(適当)

2013/05/03 (Fri) 07:50

名無しさん  

むしろ「神隠し」にピッタリな訳が存在する言語の方が少ないんじゃないか?

2013/05/03 (Fri) 22:41

名無しさん  

『千と千尋の拉致被害』か『となりの豚の動く城』でいいんじゃね?

2013/05/04 (Sat) 04:27

名無しさん  

むしろ「神隠し」に該当する言葉や概念のない民族が珍しいと思う。
しかも結構古くて大きな民族のはずだが…
伝統・伝承が徹底して破壊されてるのか、
そもそも定住農耕民ではない!?

2013/05/04 (Sat) 06:03

名無しさん  

まぁ神隠しという言葉がないならそうなるか

2013/08/25 (Sun) 13:38